Good practice
Before and during the transcription⚓
Watch the video/listen to the audio several times and try to understand it.
Have a point of contact, preferably someone who either worked on the recording or was part of it.
This will help you when you are in doubt about the context or the meaning of a word.
Make sure videos/audios are cut into sequences - a single timeline is time-consuming and can impede the transcript export
Exporting sequences separately will speed up the proofreading and editing process.
Export the transcript into English UK, not English or English US
If possible, prepare the script for the voiceover/narration prior to the recording in order to make sure the transcript generation is more efficient.
Pay attention to who’s talking (e.g. a high-level official or a delegate).
High-level interviews are usually edited prior to the recording. However, that doesn’t mean that the speakers’ pronunciation is always clear. This is more important than it seems!
After the transcription is done⚓
Double-check your transcript.
Play the recording and read the transcript paying extra attention to acronyms, names and slang specific to the topic/organization.
If stuck on a word or pronunciation, slow the recording down and try to disregard the transcript.
Make sure to follow the formatting of the transcript document.
If possible, include proofreading and editing of the audio/video script prior to the recording or of the transcript before it’s published.
Advice :
When transcribing a recording, follow the language guidelines from the ICRC style guide. Additionally, if needed, consult with the online Oxford dictionary.